[STATION AT ST. MARY'S IN DOMINICA]
|INTROIT ¤ Ps. 24. 6, 3, 22|
|Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiae tuae, quae a saeculo sunt: ne unquam dominentur nobis inimici nostri: libera nos, Deus Israel, ex omnibus augustiis nostris. -- Ad te, Domine, levavi animam meam, Deus meus, in te confido, non erubescam. V.: Gloria Patri . . . -- Reminiscere miserationum . . .||Remember, O Lord, Thy bowels of compassion, and Thy mercies that are from the beginning of the world, lest at any time our enemies rule over us: deliver us, O God of Israel, from all our tribulations. -- (Ps. 24. 1, 2). To Thee, O Lord, have I lifted up my soul: in Thee, O my God, I put my trust; let me be not ashamed. V.: Glory to the Father . . . -- Remember, O Lord . . .|
|The Gloria in Excelsis is not said.|
|Deus, qui conspicis omni nos virtute destitui: interius exteriusque custodi; ut ab omnibus adversitatibus muniamur in corpore, et a pravis cogitationibus mundemur in mente. Per Dominum . . .||O God, who seest that we are wholly destitute of strength, keep us within and without: that we may be defended in body from all adversity: and cleansed in mind from evil thoughts. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth . . .|
|EPISTLE ¤ I Thess. 4. 1-17
Lesson from the First Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Thessalonians.
Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Thessalonicenses.
[God our Creator and our Lord "hath not called us unto uncleanness, but unto sanctification, in Christ Jesus our Lord."]
|Fratres: Rogamus vos, et obsecramus in Domino Iesu, et quemadmodum accepistis a nobis quomodo oporteat vos ambulare, et placere Deo, sic et abuletis, ut abundetis magis. Scitis enim quae praecepta dederim vobis per Dominum Iesum. Haec est enim voluntas Dei, sanctificatio vestra: ut abstineatis vos a fornicatione, ut sciat unusquisque vestrum vas suum possidere in sanctificatione, et honore: non in passione desiderii, sicut et gentes, quae ignorant Deum: et ne quis supergrediatur, neque circumveniat in negotio fratrem suum: quoniam vindex est Dominus de his omnibus, sicut praediximus vobis, et testificati sumus. Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem: in Christo Iesu Domino nostro.||Brethren, We pray and beseech you in the Lord Jesus that, as you have received from us how you ought to walk and to please God, so also you would walk, that you may abound the more. For you know what precepts I have given to you by the Lord Jesus. For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from fornication, that every one of you should know how to possess his vesel in sanctification and honor; not in the passion of lust, like the Gentiles that know not God: and that no man overreach nor circumvent his brother in business: because the Lord is the Avenger of all these things, as we have told you before and have all testified. For God hath not called us unto uncleanness, but unto sanctification: in Christ Jesus our Lord.|
|GRADUAL ¤ Ps. 24. 17, 18|
|Tribulationes cordis mei dilatatae sunt: de necessitatibus meis eripe me, Domine. V.: Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte omnia peccata mea.||The troubles of my heart are multiplied: deliver me from my necessities, O Lord. V.: See my abjection and my labor; and forgive me all my sins.|
|TRACT ¤ Ps. 105. 1-4|
|Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius. V.: Quis loquetur potentias Domini: auditas faciet omnes laudes eius? V.: Beati qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore. V.: Memento nostri, Domine: in bene placito populi tui: visita nos in salutari tuo.||Give glory to the Lord, for He is good: for his mercy endureth for ever. V.: Who shall declare the powers of the Lord: who shall set forth all His praises? V.: Blessed are they that keep judgment and do justice at all times. V.: Remember us, O Lord, in the favor of Thy people: visit us with Thy salvation.|
|GOSPEL ¤ Matth. 17. 1-9.
Continuation of the holy Gospel according to St. Matthew.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
[Transfiguration of Our Lord Jesus Christ on Mount Thabor: manifestation of the divinity of Jesus.]
|In illo tempore: Assumpsit Iesus Petrum, et Iacobem, et Ioannem fratrem eius, et duxit illos in montem excelsum seorsum: et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies eius sicut sol: vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix. Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes. Respondens autem Petrus, dixit ad Iesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus hic tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliae unum. Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite. Et audientes discipuli, ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde. Et accessit Iesus, et tetigit eos, dixitque eis: Surgite, et nolite timere. Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Iesum. Et descendentibus illis de monte, praecepit eis Iesus, dicens: Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.||At that time Jesus took Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart: and He was transfigured before them. And His face did shine as the sun, and His garments became white as snow. And behold there appeared to them Moses and Elias talking with Him. Then Peter answering said to Jesus: Lord, it is good for us to be here: if Thou wilt, let us make here three tabernacles, one for Thee, and one for Moses, and one for Elias. And as he was yet speaking, behold a bright cloud overshadowed them. And lo, a voice out of the cloud, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye Him. And the disciples hearing, fell upon their face and were very much afraid. And Jesus came and touched them, and said to them: Arise, and fear not. And they, lifting up their eyes, saw no one, but only Jesus. And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision to no man till the Son of Man be risen from the dead.|
|OFFERTORY ¤ Ps. 118. 47, 48|
|Meditabor in mandatis tuis, quae dilexi valde: et levabo manus meas ad mandata tua, quae dilexi.||I will meditate on Thy commandments, which I have loved exceedingly: and I will lift up my hands to Thy commandments which I have loved.|
|Sacrificiis praesentibus, Domine quaesumus, intende placatus: ut et devotioni nostrae proficiant, et saluti. Per Dominum . . .||Look favorably upon these present Sacrifices, we beseech Thee, O Lord, that they may profit us both unto devotion and salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth . . .|
Preface for Lent
|Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:||It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:|
|COMMUNION ¤ Ps. 5. 2-4|
|Intellige clamorem meum: intende voci orationis meae, Rex meus, et Deus meus: quoniam ad te orabo, Domine.||Understand my cry: hearken to the voice of my prayer, O my King and my God: for to Thee will I pray, O Lord.|
|Supplices te rogamus, omnipotens Deus: ut, quos tuis reficis sacramentis, tibi etiam placitis moribus dignanter deservire concedas. Per Dominum . . .||We humbly beseech Thee, almighty God, that we whom Thou dost refresh by Thy Sacraments may worthily serve Thee by lives well pleasing to thee. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth . . .|