Resumed Fourth Sunday after Epiphany

Green

2nd Class

INTROIT ¤ Jeremias 29. 11, 12, 14
   Dicit Dominus: Ego cogito cogitationes pacis, et non afflictionis: invocabitis me, et ego exaudiam vos: et reducam captivitatem vestram de cunctis locis. -- Benedixisti, Domine, terram tuam: avertisti captivitatem Jacob. V.: Gloria Patri, et Filii, et Spiritu Sancti. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum, amen. -- Dicit Dominus: Ego cogito cogitationes pacis, et non afflictionis: invocabitis me, et ego exaudiam vos: et reducam captivitatem vestram de cunctis locis.    The Lord saith: I think thoughts of peace, and not of affliction: you shall call upon Me, and I will hear you; and I will bring back your captivity from all places. -- (Ps. 84. 2). Lord, Thou hast blessd Thy land: Thou hast turned away the captivity of Jacob. V.: Glory be to the Father, to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end, amen. -- The Lord saith: I think thoughts of peace , and not of affliction: you shall call upon Me, and I will hear you; and I will bring back your captivity from all places.
 
COLLECT
   Deus, qui nos in tantis periculis constituos, pro humana scis fragilitate non posse subsistere: da nobis salutem mentis et corporis; ut ea quae pro peccatis nostris patimur, te adiuvante vincamus. Per Dominum nostrum, Iesum Christum, filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.    O God, who knowest us to be set in the midst of so great dangers, that by reason of the frailty of our nature, we cannot stand fast: grant us health of mind and body, that what we suffer for our sins, we may overcome by Thy help. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
 
EPISTLE ¤ Rom. 13. 8-10
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Romans
Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Romanos
[Love is the fulfilling of the Law. The Law and love are in fact but one, for if the first three Commandments of the Decalogue enjoin the love of God, the seven others oblige us, as a logical consequence, to love our neighbor, for God is in him; we are, by grace, in some measure an extension of the humanity of Jesus.]
    Fratres: Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit. Nam: Non adulterabis: Non occidis: Non furaberis: Non falsum testimonium dices: Non concupisces: et si quod est aliud mandatum, in hoc verbo instaurantur: Diliges proximum tuum sicut teipsum. Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.    Brethren, Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law. For, Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet: and if there be any other commandment, it is comprised in this word: Thou shalt love thy neighbor as thyself. The love of our neighbor worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law.
 
GRADUAL ¤ Ps. 43. 8, 9
   Liberasti nos, Domine, ex affligentibus nos: et eos, qui nos oderunt, confudisti. V.: In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in saecula.
   Alleluia, alleluia. V.: De profundis clamavi ad te, Domine: Domine, exaudi orationem meam. Alleluia.
   Thou hast delivered us, O Lord, from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us. V.: In God we will glory all the day: and in Thy Name we will give praise for ever.
   Alleluia, alleluia. V. (Ps. 129. 1, 2). From the depths I have cried to Thee, O Lord: Lord, hear my prayer. Alleluia.
 
GOSPEL ¤ Matth. 8. 23-27
† Continuation of the holy Gospel according to St. Matthew.
† Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
[The evangelist tells us of a great miracle of Jesus: the agitated waves and the violence of the winds obey Him. The boat, according to St. Augustine, represents the Church, which throughout the centuries makes manifest the Divinity of Christ.]
   In illo tempore: Ascendente Iesu in naviculam, secuti sunt eum discipuli eius: et ecce motus magnus factis est in mari, ita ut navicula operiretur fluctibus, ipse vero dormiebat. Et accesserunt ad eum discipuli eius, et suscitaverunt eum, dicentes: Domine, salva nos, perimus. Et dicit eis Iesus: Quid timidi estis, modiacae fidei? Tunc surgens, imperavit ventis et mari, et facta est tranquillitas magna. Porro homines mirati sunt, dicentes: Qualis est hic, quia venti et mare obediunt ei?     At that time, when Jesus entered into the boat, His disciples followed Him: and behold a great tempest arose in the sea, so that the boat was covered with waves, but He was asleep. And His disciples came to Him and awaked Him, saying: Lord, save us, we perish. And Jesus saith to them: Why are you fearful, O ye a little faith? Then rising up, He commanded the winds and the sea, and there came a great calm. But the men wondered, saying: What manner of man is this, for the winds and the sea obey Him?
 
OFFERTORY ¤ Ps. 129.1, 2
   De profundis clamavi ad te, Domine: Domine, exaudi orationem meam: de profundis clamavi ad te, Domine.    From the depths I have cried out to Thee, O Lord; Lord, hear my prayer: from the depths I have cried out to Thee, O Lord.
 
SECRET
   Concede, quaesumus omnipotens Deus, ut huius sacrificii munus oblatum, fragilitatem nostram ab omni malo purget semper, et muniat. Per Dominum nostrum Iesum Christum, filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.    Grant, we beseech Thee, almighty God, that the offering of the gifts of this Sacrifice, may ever cleanse and protect our frailty from all evil. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
 
PREFACE
Preface of the Most Holy Trinity
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:    It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:
 
COMMUNION ¤ Mark 11. 24
   Amen dico vobis, quidquid orantes petitis, credite quia accipietis, et fiet vobis.    Amen I say to you, whatsoever you ask when you pray, believe that you shall receive and it shall be done to you.
 
POSTCOMMUNION
   Munera tua nos, Deus, a delectationibus terrenis expediant, et caelestibus semper instaurent alimentis. Per Dominum nostrum Iesum Christum, filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.    May Thy gifts, O Lord, detach us from earthly pleasures: and ever renew us with heavenly nourishment. Through our Lord Jesus Christ, thy Son, who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.