The mother and mistress of all churches throughout the world, the Church of St. John Lateran, or Basilica of our Blessed Savior, was the first publicly consecrated. It was built by Constantine, the first Christian emperor and consecrated by Pope St. Sylvester on November 9, A.D. 324.
|INTROIT ¤ Genesis 28. 17|
|Terribilis est locus iste: hic domus Dei est, et porta coeli: et vocabitur aula Dei. -- Quam dilecta tabernacula tua, Domine, virtutum! concupiscit et deficit anima mea in atria Domini. V.: Gloria Patri . . . -- Terribilis est locus iste . . .||Terrible is this place: it is the House of God, and the gate of Heaven; and it shall be called the Court of God. -- (Ps. 83. 2, 3). How lovely are Thy tabernacles, O Lord of Hosts! my soul longeth and fainteth for the Courts of the Lord. V.: Glory be to the Father . . . -- Terrible is this place . . .|
|Deus, qui nobis per singulos annos huius sancti templi tui consecrationis reparas diem, et sacris semper mysteriis repraesentas incolumes: exaudi preces populi tui, et praesta; ut quisquis hoc templum beneficia petiturus ingreditur, cuncta se impetrasse laetetur. Per Dominum nostrum, Iesum Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.||O God, who year by year dost renew for us the day of consecration of this Thy holy temple, and dost ever bring us again in safety to these holy Mysteries: hear the prayers of Thy people and grant: that whosoever enters this Temple to ask blessings of Thee, may rejoice in the obtaining of all his petitions. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
|EPISTLE ¤ Apoc. 21. 2-5
Lesson from the Book of the Apocalypse of Blessed John the Apostle.
Lectio libri Apocalypsis beati Ioannis Apostoli.
[The new Jerusalem (the Church) described.]
|In diebus illis: Vidi sanctam civitatem Ierusalem novam descendentem de caelo a Deo, paratam sicut sponsam ornatam viro suo. Et audivi vocem magnam de throno dicentem: Ecce tabernaculum Dei cum hominibus, et habitabit cum eis. Et ipsi populus eius erunt, et ipse Deus cum eis erit eorum Deus: et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum: et mors ultra non erit, neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultra, qui prima abierunt. Et dixit qui sedebat in throno: Ecce nova facio omnia.||In those days I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. And I heard a great voice from the throne, saying: Behold the tabernacle of God with men, and He will dwell with them. And they shall be His people, and God Himself with them shall be their God: and God shall wipe away all tears from their eyes: and death shall be no more, nor mourning, nor crying, nor sorrow shall be any more, for the former things are passed away. And He that sat on the throne, said: Behold, I make all things new.|
| Locus iste a Deo factus est, inaestimabile sacramentum, irreprehensibilis est. V.: Deus, cui astat Angelorum chorus, exaudi
preces servorum tuorum.
Alleluia, alleluia. V.: Adorabo ad templum sanctum tuum: et confitebor Nomini tuo. Alleluia.
| This place was made by God, a priceless mystery, it is without reproof. V.: O God, before Whom stands the choir of Angels,
give ear to the prayers of Thy servants.
Alleluia, alleluia. V. (Ps. 137. 2). I will worship towards Thy holy temple: and I will give glory to Thy Name. Alleluia.
|GOSPEL ¤ Luke 19. 1-10
Continuation of the holy Gospel according to St. Luke.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam. [This day is salvation come to this house (the Church).]
|In illo tempore, ingressus Iesus perambulabat Iericho. Et ecce vir nomine Zachaeus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives: et quaerebat videre Iesum, quis esset: et non poterat prae turba, quia statura pusillus erat. Et praecurrens ascendit in arborem sycomorum, ut videret eum; quia inde erat transiturus. Et cum venisset ad locum, suspiciens Iesus vidit illum, et dixit ad eum: Zachaee, festinans descende; quia hodie in domo tua oportet me manere. Et festinans descendit, et excepit illum gaudens. Et cum viderent omnes, murmurabant, dicentes, quod ad hominem peccatorem divertisset. Stans autem Zachaeus, dixit ad Dominum: Ecce dimidium bonorum meorum, Domine, do pauperibus: et si quid aliquem defraudavi, reddo quadruplum. Ait Iesus ad eum: Quia hodie salus domui huic facta est: eo quod et ipse filius sit Abrahae. Venit enim Filius hominis quaerere, et salvum facere, quod perierat.||At that time, Jesus entering in, walked through Jericho. And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans, and he was rich. And he sought to see Jesus who He was: and he could not for the crowd, because he was low of stature. And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see Him: for He was to pass that way. And when Jesus was come to the place, looking up, He saw him, and said to him: Zacheus, make haste and come down: for this day I must abide in thy house. And he made haste and came down, and received Him with joy. And when all saw it, they murmured, saying, that He was gone to be a guest with a man that was a sinner. But Zacheus standing, said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wronged any man of any thing, I restore him fourfold. Jesus said to him: This day is salvation come to this house: because he also is a son of Abraham. For the Son of Man is come to seek and to save that which was lost.|
|OFFERTORY ¤ 1 Par. 29. 17-18|
|Domine Deus, in simplicitate cordis mei laetus obtuli universa: et populum tuum, qui repertus est, vidi cum ingenti gaudio: Deus Israel, custodi hanc voluntatem.||O Lord God, in the simplicity of my heart I have joyfully offered all these things; and I have seen with great joy Thy people which are here present: O God of Israel, keep this will.|
|The words of this prayer in parentheses are said only in the Lateran Basilica itself.|
|Annue quaesumus Domine precibus nostris: (ut quicumque intra templi huius, cuius anniversarium dedicationis diem celebramus, ambitum continemur, plena tibi atque perfecta corporis et animae devotione placeamus:) ut, dum haec vota praesentia reddimus, ad aeterna praemia, te adiuvante, pervenire mereamur. Per Dominum nostrum, Iesum Christum, filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.||Give heed, we beseech Thee, O Lord, to our prayers: (that all we who are assembled within this temple, to keep the anniversary day of its dedication, may please Thee by full and perfect devotion of body and soul:) that while we set before Thee these present gifts, we may be found worthy, by Thy help, to come to everlasting rewards. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
The Common Preface
|Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:||It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them, we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:|
|COMMUNION ¤ Matth. 21. 13|
|Domus mea, domus orationis vocabitur, dicit Dominus: in ea omnis, qui petit, accipit: et uia quaerit, invenit, et pulsanti aperietur.||My house shall be called a house of prayer, saith the Lord: in it every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth, and to him that knocketh it shall be opened.|
|Deus, qui de vivis et electis lapidibus aeternum maiestati tuae praeparas habitaculum: auxiliare populo tuo supplicanti; ut, quod Ecclesiae tuae corporalibus proficit spatiis, spiritualibus amplificetur augmentis. Per Dominum nostrum, Iesum Christum, filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.||O God, who, out of living and chosen stones dost prepare an eternal dwelling-place for Thy Majesty: help Thy suppliant people: that as Thy Church profits by material expansion, so may it also grow by spiritual increase. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|