May 1

The Feast of St. Joseph, Worker

White

1st Class

INTROIT Sap. 10. 17
   Sapientia reddidit iustis mercedem laborum suorum, et deduxit illos in via mirabili, et fuit illis in velamento diei et in luce stellarum per noctem. [T.P. Alleluia, alleluia.] -- Nisi Dominus adificaverit domum, in vanum laborant qui aedificant eam. V.:Gloria Patri . . . -- Sapientia reddidit iustis . . .    Wisdom rendered to the just the wages of their labors, and conducted them in a wonderful way: and she was to them for a covert by day, and for the light of stars by night. [P.T. Alleluia, alleluia.] -- (Ps. 126. 1). V.: Glory be to the Father . . . -- Wisdom rendered to the just . . .
 
COLLECT
   Rerum conditor Deus, qui legem laboris humano generi statuisti: concede propitius; ut, sancti Ioseph exemplo et patrocinio, opera perficiamus quae praecipis, et praemia consequamur quae promittis. Per Dominum nostrum, Iesum Christum, filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.    O God, Creator of all things, Who dost impose on man the law of work; grant in Thy goodness that, by the example and patronage of blessed Joseph, we may both accomplish the work Thou dost command and attain the reward Thou hast promised. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
 
EPISTLE Col. 3. 14-15, 17, 23-24
Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Colossians.
Lectio Epistolae beati Paulo Apostoli ad Colossenses.
   Fratres: Caritatem habete, quod est vinculum perfectionis, et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore, et grati estote. Omne quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Iesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum. Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus, scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.    Brethren: Have charity, which is the bond of perfection. And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful. All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by Him. Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men: knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
 
   Alleluia, alleluia. V.: De quacumque tribulatione clamaverint ad me, exaudiam eos, et ero protector eorum semper. Alleluia. V.: Fac nos innocuam, Ioseph, decurrere vitam: sitque tuo semper tuta patrocino. Alleluia.    Alleluia, alleluia. V.: In whatever tribulation they shall cry to me, I will hear them, and be their protector always. Alleluia. V.: Obtain for us, Joseph, grace to lead an innocent life: and may our life ever be shielded by thy patronage. Alleluia.
 
   In votive Masses outside Paschaltide, the above Alleluia is omitted and the following Gradual is said:
GRADUAL Ps. 127. 1-2
   Beatus quicumque times Dominum, qui ambulas in viis eius. V.: Laborem manuum tuarum manducabis et bene tibi erit.
   Alleluia, alleluia. Fac nos innocuam, Ioseph, decurrere vitam: sitque tuo semper tuta patrocino. Alleluia.
   Blessed are all they that fear the Lord: that walk in his ways. V.: For thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee.
   Alleluia, alleluia. Obtain for us, Joseph, grace to lead an innocent life: and may our life ever be shielded by thy patronage. Alleluia.
 
   In votive Masses during Septuagesima and Lent, the above Gradual is said, and the following tract is said in place of the alleluia and versicle.
TRACT Ps. 111. 1-3
   Beatus vir qui timet Dominum, qui mandatis eius delectatur multum.
   V.: Potens in terra erit semen eius; generationi rectorum benedicetur.
   V.: Opes in divitiae erunt in domo eius, et munificentia eius manebit semper.
   Blessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments.
   V.: His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed.
   V.: Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.
 
GOSPEL Matt. 13. 54-58
Continuation of the holy Gospel according to St. Matthew.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
   In illo tempore: Veniens Iesus in patriam suam, docebat eos in synagogis eorum, ita ut mirarentur et dicerent: Unde huic sapientia haec et virtutes? Nonne hic est fabri filius? Nonne mater eius dicitur Maria, et fratres eius Iacobus et Ioseph et Simon et Iudas? Et sorores eius nonne omnes apud nos sunt? Unde ergo huic omnia ista? Et scandalizabuntur in eo. Iesus autem dixit eis: Non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo sua. Et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum.    At that time: Jesus coming into His country, He taught them in their synagogues, so that they wondered and said: How came this Man by this wisdom and miracles? Is not this the carpenter's Son? Is not His mother called Mary, and His brethren James, and Joseph, and Simon, and Jude: and His sisters, are they not all with us? Whence therefore hath He all these things? And they were scandalized in His regard. But Jesus said to them: A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. And He wrought not many miracles there, because of their unbelief.
 
OFFERTORY Ps. 87. 17
   Bonitas Domini Dei nostri sit super nos, et opus manuum nostrarum secunda nobis, et opus manuum nostrarum secunda.    Let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct Thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do Thou direct.
 
SECRET
   Quas tibi, Domine, de operibus manuum nostrarum offerimus hostias, sancti Ioseph interposito suffragio, pignus facias nobis unitatis et pacis. Per Dominum nostrum, Iesum Christum, filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.    May these gifts, the work of our hands, that we offer Thee in sacrifice, O Lord, become for us, by the intercession of blessed Joseph, a pledge of unity and peace. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
 
PREFACE
Preface of St. Joseph
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Et te in solemnitate beati Joseph debitis magnificare praeconiis, benedicere et praedicare. Qui et vir justus, a te Deiparae Virgini Sponsus est datus: et fidelis servus ac prudens, super Familiam tuam est constitutus: ut Unigenitum tuum, Sancti Spiritus obumbratione conceptum, paterna vice custodiret, Jesum Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestas. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:    It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: and that we should magnify with due praises, bless and proclaim Thee on the solemnity of blessed Joseph; who, being a just man, was given by Thee as a Spouse to the Virgin Mother of God, and, as a faithful and prudent servant was set over Thy Family, that, with fatherly care, he might guard Thine only-begotten Son, conceived by the overshadowing of the Holy Ghost, even Jesus Christ, our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say with lowly praise:
 
COMMUNION Matt. 13. 54, 55
   Unde huic sapientia haec et virtutes? Nonne hic est fabri filius? Nonne mater eius dicitur Maria? [T.P. Alleluia.]    How came this Man by this wisdom and miracles? Is not this the carpenter's Son? Is not His mother called Mary? [P.T. Alleluia.]
 
POSTCOMMUNION
   Haec sancta quae sumpsimus, Domine: per intercessionem beati Ioseph; et operationem nostram compleant, et praemia confirment. Per Dominum nostrum, Iesum Christum, filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.    May these holy mysteries which we have received, O Lord, by the intercession of blessed Joseph, supply what is wanting in our works, and assure us of Thy rewards. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.