To be convinced how much the intercession of St. Joseph prevails with Jesus Christ, we have only to consider the words of the Evangelist: And he was subject to them. The Son of God employed thirty years assiduously obeying Joseph and Mary! It was sufficient for Joseph, by the least word or sign, to show that he wished Him to do anything; Jesus immediately obeyed. This humble obedience of Jesus teaches us that the dignity of Joseph is above all the other Saints, except that of the Queen of Saints. Let us hear what St. Teresa says of the confidence which all should place in the protection of St. Joseph: "To the other Saints," she says, "it appears that the Lord may have granted to succor us on particular occasions; but to this Saint, as experience proves, He has granted us to help us on all occasions. Our Lord would teach us, that, as He was pleased to be subject to Joseph upon the earth, so He is now pleased to grant whatever this Saint asks for in heaven. Others whom I have recommended to have recourse to Joseph, have known this from experience. I never knew anyone who was particularly devout to him, that did not continually advance more and more in virtue. For the love of God, let him who believes not this make his own trial. And I do not know how anyone can think of the Queen of Angels, at the time when she labored so much in the infancy and childhood of Jesus, and not return thanks to Joseph for the assistance which he rendered both to the Mother and to the Son." We should be particularly devout to St. Joseph, that he may obtain for us a happy death.
|INTROIT ¤ Ps. 91. 13, 14.|
|Iustus ut palma florebit: sicut cedrus Libani multiplicabitur: plantatus in domo Domini: in atriis domus Dei nostri. [T.P. Alluia, alleluia.] -- Bonum est confiteri Domino: et psallere Nomine tuo, Altisime. V.: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. -- Iustus ut palma florebit: sicut cedrus Libani multiplicabitur: plantatus in domo Domini: in atriis domus Dei nostri. [T.P. Alluia, alleluia.]||The just shall flourish like the palm tree; he shall grow up like the cedar of Libanus: planted in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. [P.T. Alleluia, alleluia.] -- (Ps. 91. 2). It is good to give praise to the Lord: and to sing to Thy Name, O most High. V.: Glory be to the Father, to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. -- The just shall flourish like the palm tree; he shall grow up like the cedar of Libanus: planted in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. [P.T. Alleluia, alleluia.]|
|Sanctissimae Genetricis tuae Sponsi, quaesumus Domine, meritis adiuvemur: ut quod possibilitas nostra non obtinet, eius nobis intercessione donetur. Qui vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||We beseech Thee, O Lord, that we may be helped by the merits of the Spouse of Thy Most Holy Mother: so that what we cannot obtain of ourselves, may be given to us through his intercession. Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
|Second Collect of the Lenten Feria.|
|EPISTLE ¤ Wisdom 45. 1-6.
Lesson from the Book of Wisdom.
Lectio libri Sapientiae.
[The Church applies to St. Joseph the praises of Moses.]
|Dilectus Deo et hominibus, cuius memoria in benedictione est. Similem illum fecit in gloria sanctorum, et magnificavit eum in timore inimicorum, et in verbis suis monstra placavit. Glorificavit illum in conspectu regum, et iussit illi coram populo suo,et ostendit illi gloriam suam. In fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum, et elegit eum ex omni carne. Audivit enim eum, et vocem ipsius, et induxit illum in nubem. Et dedit illi coram praecepta, et legem vitae et disciplinae.||Beloved of God, and men: whose memory is in benediction. He made him like the saints in glory, and magnified him in the fear of his enemies, and with his words he made prodigies to cease. He glorified him in the sight of kings, and gave him commandments in the sight of his people, and shewed him His glory. He sanctified him in his faith, and meekness, and chose him out of all flesh. For he heard Him, and His voice, and brought him into a cloud. And He gave him commandments before His face, and a law of life and instruction.|
|GRADUAL ¤ Ps. 20. 4, 5.|
|Domine, praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis: posuisti in capite eius coronam de lapide pretioso. V.: Vitam petiit a te, et tribuisti et longitudinem dierum in saeculum saeculi.||Lord, Thou hast prevented him with blessings of sweetness: Thou hast set on his head a crown of precious stones. V.: He asked life of Thee, and Thou hast given him length of days for ever and ever.|
|TRACT ¤ Ps. 111. 1, 3.|
|Beatus vir, qui timet Dominum: in mandatis eius cupit nimis. V.: Potens in terra erit semen eius: generatio rectorum benedicetur. V.: Gloria et divitiae in domo eius: et iustitia eius manet in saeculum saeculi.||Blessed is the man that feareth the Lord: he delighteth exceedingly in His commandments. V.: His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed. V.: Glory and wealth shall be in his house, and his justice remaineth for ever and ever.|
|If this Mass is said as a votive Mass during Eastertide the Gradual and the Tract are omitted and the following Alleluia is said:|
|Alleluia, alleluia. V.: Amavit eum Dominus, et ornavit eum: stolam gloriae induit eum. Alleluia. V.: Iustus germinabit sicut lilium: et florebit in aeternum ante Dominum. Alleluia.||Alleluia, alleluia. V.: (Ecclus. 45. 9) The Lord loved him and adorned him: He clothed him with a robe of glory. Alleluia. (Osee 14. 6). The just man shall spring as the lily: and shall flourish for ever before the Lord. Alleluia.|
|GOSPEL ¤ Matthew 1. 18-21.
Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
[The Angel appeared to Joseph and announced to him that Mary his wife should bring forth a Son, conceived by the Holy Ghost.]
|Cum esset desponsata Mater Iesu Maria Ioseph, antequam convenirent, inventa est in utero habens de Spiritu Sancto. Ioseph autem vir eius, cum esset iustus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam. Haec autem eo cogitante, ecce Angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens: Ioseph, fili David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam: quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est. Pariet autem filium, et vocabis nomen eius Iesum: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.||When Mary the mother of Jesus was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. Whereupon Joseph her husband, being a just man and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately. But while he thought on these things, behold the Angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary The wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. And she shall bring forth a Son, and thou shalt call His Name Jesus: for He shall save His people from their sins.|
|The Creed is said.|
|OFFERTORY ¤ Ps. 88. 25.|
|Veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in Nomine meo exaltabitur cornu eius. [T. P. Alleluia, alleluia.]||My truth and My mercy shall be with him, and in My Name shall his horn be exalted. [P. T. Alleluia, alleluia.]|
|Debitum tibi, Domine, nostrae reddimus servitutis, suppliciter exorantes: ut suffragiis beati Ioseph Sponsi Genetricis Filii tui Iesu Christi Domini nostri, in nobis tua munera tuearis; ob cuius venerandam festivitatem laudis tibi hostias immolamus. Per eumdem Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||We render unto Thee, O Lord, the bounden duty of our service, humbly entreating Thee to preserve Thine own gifts within us by the prayers of blessed Joseph, Spouse of the Mother of Thy Son Jesus Christ our Lord, on whose holy festival we offer up to Thee this sacrifice of praise. Through the same our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
|Second Secret of the Lenten Feria.|
Preface of St. Joseph
|Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Et te in Festivitate beati Ioseph debitis magnificare praeconiis, benedicere et praedicare. Qui et vir iustus, a te Deiparae Virgini Sponsus est datus: et fidelis servus ac prudens, super Familiam tuam est constitutus: ut Unigenitum tuum, Sancti Spiritus obumbratione conceptum, paterna vice custodiret, Iesum Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestas. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:||It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: and that we should magnify with due praises, bless and proclaim Thee on the festivity of blessed Joseph; who, being a just man, was given by Thee as a Spouse to the Virgin Mother of God, and, as a faithful and prudent servant was set over Thy Family, that, with fatherly care, he might guard Thine only-begotten Son, conceived by the overshadowing of the Holy Ghost, even Jesus Christ, our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say with lowly praise:|
|COMMUNION ¤ Matt. 1. 20.|
|Ioseph, fili David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam: quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est. [T.P. Alleluia.]||Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife; for that which is born in her is of the Holy Ghost. [P.T. Alleluia.]|
|Adesto nobis, quaesumus misericors Deus: et, intercedente pro nobis beato Ioseph Confessore, tua circa nos propitiatus dona custodi. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||Be present with us, we beseech Thee, O merciful God, and by the intercession of blessed Joseph, the Confessor, mercifully preserve Thy gifts within us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
|Second Postcommunion of the Lenten Feria.|