Saul of Tarsus was full of hatred for Jesus and His disciples. From a bitter persecutor he became an ardent disciple and the irresistible preacher of the Gospel.
|INTROIT ¤ II Timothy 1. 12.|
|Scio cui credidi et certus sum, quia potens est depositum meum servare in illum diem, iustus iudex. -- Domine, probasti me, et cognovisti me: tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam. V.: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principium, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Scio cui credidi et certus sum, quia potens est depositum meum servare in illum diem, iustus iudex.||I know whom I have believed, and I am certain that He is able to keep that which I have committed to Him, against that day; being a just Judge. -- (Ps. 138. 1, 2). Lord, Thou hast proved me and known me: Thou hast known my sitting down, and my rising up. V.: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. I know whom I have believed, and I am certain that He is able to keep that which I have committed to Him, against that day; being a just Judge.|
|Deus, qui universum mundum beati Pauli Apostoli praedicatione docuisti: da nobis, quaesumus; ut, qui eius hodie Conversionem colimus, per eius ad te exempla gratiamur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||O God, who hast taught the whole world by the preaching of blessed Paul the Apostle: grant, we beseech Thee, that we who this day celebrate his conversion, may, through his example, draw nearer unto Thee. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
|Commemoration of St. Peter|
|Deus, qui beato Petro Apostolo tuo, collatis clavibus regni caelestis, ligandi atque solvendi pontificium tradidisti: concede; ut intercessionis eius auxilio, a peccatorum nostrorum nexibus liberemur: Qui vivis et regnas cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeclorum.||O God, who by delivering to Thy blessed Apostle Peter the keys of the kingdom of Heaven, didst confer upon him the pontifical power of binding and of loosing, grant that, by the help of his intercession, we may be delivered from the bonds of our sins: Who livest and reignest, with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
|EPISTLE ¤ Acts 9. 1-22.
Lesson from the Acts of the Apostles.
Lectio Actuum Apostolorum.
[Paul's conversion and zeal.]
|Saulus autem adhuc spirans minarum et caedis in discipulos Domini, accessit ad principem sacerdotum, et petiit ab eo epistolas in Damascum ad synagogas: ut si quos invenisset huius viae viros ac mulieres, vinctos perduceret in Ierusalem. Et cum iter faceret, contigit ut appropinquaret Damasco: et subito circumfulsit eum lux de caelo. Et cadens in terram audivit vocem dicentem sibi: Saule, Saule, quid me persequeris? Qui dixit: Quis es, Domine? Et ille: Ego sum Iesus, quem tu persequeris: durum est tibi contra stimulum calcitrar. Et tremens ac stupens dixit: Domine, quid me vis facere? Et Dominus ad eum : Surge, et ingredere civitatem, et ibi dicetur tibi quid te oporteat facere. Viri autem illi qui comitabantur cum eo, stabant stupefacti, audientes quidem vocem, neminem autem videntes. Surrexit autem Saulus de terra, apertisque oculis nihil videbat. Ad manus autem illum trahentes, introduxerunt Damascum. Et erat ibi tribus diebus non videns, et non manducavit, neque bibit. Erat autem quidam discipulus Damasci, nomine Ananias: et dixit ad illum in visu Dominus: Anania. At ille ait: Ecce ego, Domine. Et Dominus ad eum: Surge, et vade in vicum qui vocatur Rectus: et quaere in domo Iudae Saulum nomine Tarsensem: ecce enim orat. (Et vidit virum Ananiam nomine, introeuntem, et imponentem sibi manus ut visum recipiat.) Respondit autem Ananias: Domine, audivi a multis de viro hoc, quanta mala fecerit sanctis tuis in Ierusalem: et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum. Dixit autem ad eum Dominus: Vade, quoniam vas electionis est mihi iste, ut portet nomen meum coram gentibus, et regibus, et filiis Israel. Ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati. Et abiit Ananias, et introivit in domum: et imponens ei manus, dixit: Saule frater, Dominus misit me Iesus, qui apparuit tibi in via qua veniebas, ut videas, et implearis Spiritu Sancto. Et confestim ceciderunt ab oculis eius tamquam squamae, et visum recepit: et surgens baptizatus est. Et cum accepisset cibum, confortatus est. Fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per dies aliquot. Et continuo in synagogis praedicabat Iesum, quoniam hic est Filius Dei. Stupebant autem omnes qui audiebant, et dicebant: Nonne hic est qui expugnabat in Ierusalem eos qui invocabant nomen istud: et huc ad hoc venit, ut vinctos illos duceret ad principes sacerdotum? Saulus autem multo magis convalescebat, et confundebat Iudaeos qui habitabant Damasci, affirmans quoniam hic est Christus.||In those days: Saul, as yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, and asked of him letters to Damascus, to the synagogues: that if he found any men and women of this way, he might bring them bound to Jerusalem. And as he went on his journey, it came to pass that he drew nigh to Damascus; and suddenly a light from heaven shined round about him. And falling on the ground, he heard a voice saying to him: Saul, Saul, why persecutest thou Me? Who said: Who art Thou, Lord? And He said: I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goad. And he trembling and astonished, said: Lord, what wilt Thou have me to do? And the Lord said to him: Arise, and go into the city, and there it shall be told thee what thou must do. Now the men who went in company with him, stood amazed, hearing indeed a voice, but seeing no man. And Saul arose from the ground; and when his eyes were opened, he saw nothing. But they leading him by the hands, brought him to Damascus. And he was there three days, without sight, and he did neither eat nor drink. Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision: Ananias. And he said: Behold I am here, Lord. And the Lord said to him: Arise, and go into the street that is called Strait, and seek in the house of Judas, one named Saul of Tarsus. For behold he prayeth. (And he saw a man named Ananias coming in, and putting his hands upon him, that he might receive his sight.) But Ananias answered: Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints in Jerusalem. And here he hath authority from the chief priests to bind all that invoke thy name. And the Lord said to him: Go thy way; for this man is to me a vessel of election, to carry my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel. For I will shew him how great things he must suffer for My Name's sake. And Ananias went his way, and entered into the house. And laying his hands upon him, he said: Brother Saul, the Lord Jesus hath sent me, He that appeared to thee in the way as thou camest; that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. And immediately there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and rising up, he was baptized. And when he had taken meat, he was strengthened. And he was with the disciples that were at Damascus, for some days. And immediately he preached Jesus in the synagogues, that He is the Son of God. And all that heard him, were astonished, and said: Is not this he who persecuted in Jerusalem those that called upon this Name: and came hither for that intent, that he might carry them bound to the chief priests? But Saul increased much more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, affirming that this is the Christ.|
|GRADUAL ¤ Galatians 2. 8, 9.|
| Qui operatus est Petro in apostolatum, operatus est et mihi inter gentes: et cognoverunt gratiam Dei, quae data est mihi. V.: Gratia Dei in me vacua non fuit: sed gratia eius semper in me manet.
Alleluia, alleluia. V.: Magnus sanctus Paulus, vas electionis, vere digne est glorificandus, qui et meruit thronum duodecimum possidere. Alleluia.
| He who wrought Peter to the apostleship, wrought in me also among the Gentiles, and they knew the grace of God which was given to me. V.: The grace of God in me hath not been made void; but His grace always remaineth in me.
Alleluia, alleluia. V.: The great Saint Paul, the vessel of election, is indeed worthy to be glorified; who also deserved to possess the twelfth throne. Alleluia.
|After Septuagesima the Alleluia and the Verse Magnus sanctus are omitted and the following is said:|
|Tu es vas electionis, sancte Paule Apostole: vere digne es glorificandus. V.: Praedicator veritatis, et doctor gentium in fide et veritate. V.: Per te omnes gentes cognoverunt gratiam Dei. V.: Intercede pro nobis ad Deum, qui te elegit.||Thou art a vessel of election, holy Paul the Apostle: thou art indeed worthy to be glorified. V.: The preacher of truth, and doctrine of the Gentiles in faith and truth. V.: Through thee all the Gentiles have known the grace of God. V.: Intercede for us to God, who chose thee.|
|GOSPEL ¤ Matthew 19. 27-29.
Continuation of the holy Gospel according to St. Matthew.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
[Every one who has left all things for Christ shall possess life everlasting.]
|In illo tempore: Dixit Petrus ad Iesum: Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te: quid ergo erit nobis? Iesus autem dixit illis: Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae, sedebitis et vos super sedes duodecim, iudicantes duodecim tribus Israel. Et omnis qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam aeternam possidebit.||At that time, Peter said to Jesus: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have? And Jesus said to them: Amen, I say to you, that you, who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel. And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for My Name's sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting.|
|OFFERTORY ¤ Ps. 138. 17.|
|Mihi autem nimis honorati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.||Thy friends, O God, are exceedingly honorable; their power is become very great.|
|Apostoli tui Pauli precibus, Domine, plebis tuae dona sanctifica: ut quae tibi tuo grata sunt instituto, gratiora fiant patrocinio supplicantis. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||Sanctify, O Lord, by the prayers of Thine Apostle Paul, the gifts of Thy people: that, the things which, as of Thine ordaining are already pleasing unto Thee, may be made the more pleasing by his interceding patronage. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
|Commemoration of St. Peter|
|Ecclesiae tuae, quaesumus Domine, preces et hostias beati Petri Apostoli commendet oratio: ut quo pro illius gloria celebramus, nobis prosit ad veniam. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||May the prayer of the blessed Apostle Peter, we beseech Thee, O Lord, commend unto Thee the petitions and offerings of Thy Church: that, what we celebrate in his honor, may avail for our forgiveness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, world without end.|
Preface of the Apostles
|Vere dignum et justum est, aequum et salutare, Te Domine suppliciter exorare, ut gregem tuum pator aeterne, non deseras: sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarios eidem contulisti praeesse pastores. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:||It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou wouldst not desert Thy flock, O everlasting Shepherd, but, through Thy blessed Apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:|
|COMMUNION ¤ Matthew 13. 28, 29.|
|Amen dico vobis: quod vos, qui reliquistis omnia, et secuti estis me, centuplum accipietis, et vitam aeternam possidebitis.||Amen I say to you, that you who have left all things, and followed Me, shall receive a hundred-fold, and shall possess life everlasting.|
|Sanctificati, Domine, salutari mysterio, quaesumus: ut nobis eius non desit oratio, cuius nos donasti patrocinio gubernari. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||Who who are sanctified by this saving Mystery, beseech Thee, O Lord: that he under whose patronage Thou dost vouchsafe to place us, may not fail to pray for us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
|Commemoration of St. Peter|
|Laetificet nos, Domine, munus oblatum: ut sicut in Apostolo tuo Petro te mirabilem praedicamus; sic per illum tuae sumamus indulgentiae largitatem. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||May the gift which we have offered, fill us with joy, O Lord: that as we proclain Thee wonderful in Thine Apostle Peter, so we may through him receive the grace of Thy forgiveness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|