January 17

St. Anthony, Abbot

White Third Class

   The Father of community life led the life of a hermit from the age of eighteen, but later he instituted the monastic life in common. He died at the age of 105 years A.D. 356.

INTROIT ¤ Ps. 36. 30, 31
   Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; lex Dei eius in corde ipsius. -- Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem. V.: Gloria Patri et Filii et Spiritu Sancti. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; lex Dei eius in corde ipsius.    The mouth of the just shall meditate wisdom and his tongue shall speak judgement: the law of his God is in his heart. -- (Ps. 36. 1). Be not emulous of evildoers: nor envy them that work iniquity. V.: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. The mouth of the just shall meditate wisdom and his tongue shall speak judgement: the law of his God is in his heart.
 
COLLECT
   Intercessio nos, quaesumus Domine, beati Antonii Abbatis commendet: ut quod nostris meritis non valemus, eius patrocinio assequamur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.    May the intercession of blessed Anthony, the Abbot, commend us unto Thee, we beseech Thee, O Lord: so that what we may not have by any merits of ours, we may obtain by his patronage. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
 
EPISTLE ¤ Ecclus. 45. 1-6
Lesson from the Book of Ecclesiasticus.
Lectio libri Sapientiae.
[The Church applies to the holy Abbots the praises of Moses.]
   Dilectus Deo et hominibus, cuius memoria in benedictione est. Similem illum fecit in gloria sanctorum, et magnificavit eum in timore inimicorum, et in verbis suis monstra placavit. Glorificavit illum in conspectu regum, et iussit illi coram populo suo,et ostendit illi gloriam suam. In fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum, et elegit eum ex omni carne. Audivit enim eum, et vocem ipsius, et induxit illum in nubem. Et dedit illi coram praecepta, et legem vitae et disciplinae.    Beloved of God, and men: whose memory is in benediction. He made him like the saints in glory, and magnified him in the fear of his enemies, and with his words he made prodigies to cease. He glorified him in the sight of kings, and gave him commandments in the sight of his people, and shewed him His glory. He sanctified him in his faith, and meekness, and chose him out of all flesh. For he heard Him, and His voice, and brought him into a cloud. And He gave him commandments before His face, and a law of life and instruction.
 
GRADUAL ¤ Ps. 20. 4, 5
   Domine, praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis: posuisti in capite eius coronam de lapide pretioso. V.: Vitam petiit a te, et tribuisti et longitudinem dierum in saeculum saeculi.
   Alleluia, alleluia. V.: Iustus ut palma florebit: sicut cedrus Libani multiplicabitur. Alleluia.
   Lord, Thou hast prevented him with blessings of sweetness: Thou hast set on his head a crown of precious stones. V.: He asked life of Thee, and Thou hast given him length of days for ever and ever.
   Alleluia, alleluia. V.: (Ps. 91. 13). The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus. Alleluia.
 
GOSPEL ¤ Luke 12. 35-40.
† Continuation of the holy Gospel according to St. Luke.
† Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
[Christ admonishes all to watch and to be ready for His coming..]
   In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Sint lumbi vestri praecincti, et lucernae ardentes in manibus vestris, et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis: ut, cum venerit et pulsaverit, confestim aperiant ei. Beati servi illi quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes: amen dico vobis, quod praecinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis. Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi. Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam. Et vos estote parati: quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.    At that time, Jesus said to His disciples: Let your loins be girt, and lamps burning in your hands. And you yourselves like to men who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately. Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh, shall find watching. Amen I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them. And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open. Be you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come.
 
OFFERTORY ¤ Ps. 20. 3, 4
   Desiderium animae eius tribuisti ei, Domine, et voluntate labiorum eius non fraudasti eum: posuisti in capite eius coronam de lapide pretioso.    Thou hast given him his heart's desire, O Lord, and hast not withholden from him the will of his lips: Thou hast set on his head a crown of precious stones.
 
SECRET
   Sacris altaribus, Domine, hostias superpositas sanctus Antonius Abbas, quaesumus, in salutem nobis provenire deposcat. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.    May the holy Abbot Anthony, we beseech Thee, O Lord, obtain by his prayers, that the Sacrifice laid on Thy holy altar, may profit us unto salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
 
PREFACE
The Common Preface
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:    It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them, we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
 
COMMUNION ¤ Luke 12. 42
   Fidelis servus prudens, quem constituit dominus super familiam suam: ut det illis in tempore tritici mensuram.    The faithful and wise servant, whom his lord setteth over his family, to give them their measure of wheat in due season.
 
POSTCOMMUNION
   Protegat nos, Domine, cum tui perceptione sacramenti beatus Antonius Abbas, pro nobis intercedendo: ut et conversationis eius experiamur insignia, et intercessionis percipiamus suffragia. Per Dominum nostrum, Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.    May the pleading of blessed Anthony, the Abbot, for us, as well as the reception of Thy Sacraments, protect us, O Lord, that we may both share in the glory of his works, and receive the help of his intercession. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.