Friday of Ember Week in Lent

Purple Second Class Feria

[STATION AT THE TWELVE APOSTLES]

INTROIT ¤ Isaias 24. 17, 18.
   De necessitatibus meis eripe me, Domine: vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte omnia peccata mea. -- Ad te, Domine, levavi animam meam: Deus meus, in te confido, non erubescam. V.: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in prinicipio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. -- De necessitatibus meis eripe me, Domine: vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte omnia peccata mea.    Deliver me, O Lord, from my necessities; see my abjection and my labor, and forgive me all my sins. -- (Ps. 24. 1, 2). To Thee, O Lord, have I lifted up my soul: in Thee, O my Lord, I put my trust: let me not be ashamed. V.: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. -- Deliver me, O Lord, from my necessities; see my abjection and my labor, and forgive me all my sins.
 
COLLECT
   O Lord, be gracious to Thy people; and as Thou makest them devoted to Thee, in Thy mercy cherish them by Thy kind assistance. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
 
EPISTLE ¤ Ezechiel 18. 20-28.
Lesson from the Prophet Ezechiel.
Lectio Ezechielis Prophetae.
[The Church reminds sinners by the mouth of Ezechiel that God is ready to forgive them if they repent.]
   Haec dicit Dominus Deus: Anima quae peccaverit, ipsa morietur: filius non portabit iniquitatem patris, et pater non portabit iniquitatem filii: iustitia iusti super eum erit, et impietas impii erit super eum. Si autem impius egerit poenitentiam ab omnibus peccatis suis quae operatus est, et custodierit omnia præcepta mea, et fecerit iudicium et iustitiam, vita vivet, et non morietur. Omnium iniquitatum eius quas operatus est, non recordabor: in iustitia sua quam operatus est, vivet. Numquid voluntatis meae est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis, et vivat? Si autem averterit se iustus a iustitia sua, et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes quas operari solet impius, numquid vivet? Omnes iustitiae eius quas fecerat, non recordabuntur: in praevaricatione qua praevaricatus est, et in peccato suo quod peccavit, in ipsis morietur. Et dixistis: Non est aequa via Domini! Audite ergo, domus Israel: numquid via mea non est aequa, et non magis viae vestrae pravae sunt? Cum enim averterit se iustus a iustitia sua, et fecerit iniquitatem, morietur in eis: in iniustitia quam operatus est morietur. Et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est, et fecerit iudicium et iustitiam, ipse animam suam vivificabit: considerans enim, et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est, vita vivet, et non morietur.    Thus saith the Lord God: The soul that sinneth, the same shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, and the father shall not bear the iniquity of the son: the justice of the just shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. But if the wicked do penance for all his sins which he hath committed, and keep all my commandments, and do judgment, and justice, living he shall live, and shall not die. I will not remember all his iniquities that he hath done: in his justice which he hath wrought, he shall live. Is it my will that a sinner should die, saith the Lord God, and not that he should be converted from his ways, and live? But if the just man turn himself away from his justice, and do iniquity according to all the abominations which the wicked man useth to work, shall he live? All his justices which he hath done, shall not be remembered: in the prevarication, by which he hath prevaricated, and in his sin, which he hath committed, in them he shall die. And you have said: The way of the Lord is not right. Hear ye, therefore, O house of Israel: Is it my way that is not right, and are not rather your ways perverse? For when the just turneth himself away from his justice, and committeth iniquity, he shall die therein: in the injustice that he hath wrought he shall die. And when the wicked turneth himself away from his wickedness, which he hath wrought, and doeth judgment, and justice: he shall save his soul alive. Because he considereth and turneth away himself from all his iniquities which he hath wrought, he shall surely live, and not die.
 
GRADUAL ¤ Ps. 85. 2, 6.
   Salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantum in te. V.: Auribus percipe, Domine, orationem meam.    Save Thy servant, O my God, that trusteth in Thee. V.: Give ear, O Lord, to my prayer.
 
TRACT ¤ Ps. 102. 10
   Domine, non secundum peccata nostra, quae fecimus nos: neque secundum iniquitates nostras retribuas nobis. V.: Domine, ne memineris iniquitatem nostrarum anticipent nos misericordiae tuae: quia pauperes facti sumus nimis. V.: Adiuva nos, Deus salutaris noster: et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum.    O Lord, repay us not according to our sins we have committed, nor according to our iniquities. V. (Ps. 78. 8, 9) O Lord, remember not our former iniquities, let Thy mercies speedily prevent us; for we are become exceeding poor. [Here kneel.] V.: Help us, O God our Savior: and for the glory of Thy Name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for Thy Name's sake.
 
GOSPEL ¤ John 5. 1-15.
† Continuation of the holy Gospel according to St. John.
† Sequentia sancti Evangelii secundum Ioannem.
[Jesus heals the paralytic: Jesus washes our souls in the waters of Baptism, and when fallen back into sin, in the Sacrament of Penance.]
   In illo tempore: erat dies festus Iudaeorum, et ascendit Iesus Ierosolymam. Est autem Ierosolymis probatica piscina, quae cognominatur hebraice Bethsaida, quinque porticus habens. In his iacebat multitudo magna languentium, caecorum, claudorum, aridorum, exspectantium aquae motum. Angelus autem Domini descendebat secundum tempus in piscinam, et movebatur aqua. Et qui prior descendisset in piscinam post motionem aquae, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate. Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua. Hunc autem cum vidisset Iesus iacentem, et cognovisset quia iam multum tempus haberet, dicit ei: Vis sanus fieri? Respondit ei languidus: Domine, hominem non habeo, ut, cum turbata fuerit aqua, mittat me in piscinam: dum venio enim ego, alius ante me descendit. Dicit ei Iesus: Surge, tolle grabatum tuum et ambula. Et statim sanus factus est homo ille: et sustulit grabatum suum, et ambulabat. Erat autem sabbatum in die illo. Dicebant ergo Iudaei illi qui sanatus fuerat: Sabbatum est, non licet tibi tollere grabatum tuum. Respondit eis: Qui me sanum fecit, ille mihi dixit: Tolle grabatum tuum et ambula. Interrogaverunt ergo eum: Quis est ille homo qui dixit tibi: Tolle grabatum tuum et ambula? Is autem qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Iesus enim declinavit a turba constituta in loco. Postea invenit eum Iesus in templo, et dixit illi: Ecce sanus factus es; iam noli peccare, ne deterius tibi aliquid contingat. Abiit ille homo, et nuntiavit Iudaeis quia Iesus esset, qui fecit eum sanum.    At that time there was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches. In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water. And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under. And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity. Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole? The infirm man answered him: Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pond. For whilst I am coming, another goeth down before me. Jesus saith to him: Arise, take up thy bed, and walk. And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day. The Jews therefore said to him that was healed: It is the sabbath; it is not lawful for thee to take up thy bed. He answered them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk. They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk? But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place. Afterwards, Jesus findeth him in the temple, and saith to him: Behold thou art made whole: sin no more, lest some worse thing happen to thee. The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole.
 
OFFERTORY ¤ Ps. 102. 2, 5.
   Benedic anima mea Domino, et noli oblivisci omnes retributiones eius: et renovabitur, sicut aquilae iuventus tua.    Bless the Lord, O my soul, and never forget all He hath done for thee: and thy youth shall be renewed like the eagle's.
 
SECRET
   We beseech Thee, O Lord, receive the offerings of our service: and mercifully hallow Thy gifts. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
 
PREFACE
Preface of Lent
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:    It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
 
COMMUNION ¤ Ps. 6. 11.
   Erubescant, et conturbentur omnes inimici mei: avertantur retrorsum, et erubescant valde velociter.    Let all my enemies be ashamed and be very much troubled: let them be turned back and be ashamed very speedily.
 
POSTCOMMUNION
   O Lord, by the working of this mystery may our vices be purged away and our just desires fulfilled. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
 
PRAYER OVER THE PEOPLE
S. Oremus.
V. Humilate capite vestra Deo.
Priest: Let us pray.
Deacon: Bow down your heads before God.
   Hear us, O merciful God, and show unto our minds the light of Thy grace. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.