December 29

Fifth Day within the Octave of the Nativity

St. Thomas of Canterbury, Bishop and Martyr

Red

2nd Class

   St. Thomas a Becket, the Archbishop of Canterbury, is the Martyr of the liberties of the Church, in the XII Century. Henry II, king of England, wished to sanction customs contrary to the liberties of the Church. St. Thomas knew that to make this divine society subservient to the secular power would be to violate her very constitution, and therefore as Bishop he would willingly suffer death in defense of the Church of Christ. He was slain in his cathedral by the king's soldiers on December 29, 1170.

INTROIT
   Gaudeamus omnes in Domino, diem festum celebrantes sub honore beati Thomae Martyris: de cuius passione gaudent Angeli, et collaudant Filium Dei. -- Exsultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio. V.: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. -- Gaudeamus omnes in Domino, diem festum celebrantes sub honore beati Thomae Martyris: de cuius passione gaudent Angeli, et collaudant Filium Dei.    Let us all rejoice in the Lord, celebrating a festal day in honor of the blessed Thomas the Martyr: at whose martyrdom the Angels rejoice, and praise the Son of God. -- (Ps. 32. 1). Rejoice in the Lord, O ye just: praise becometh the upright. V.: Glory to the Father and to the Son and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. -- Let us all rejoice in the Lord, celebrating a festal day in honor of the blessed Thomas the Martyr: at whose martyrdom the Angels rejoice, and praise the Son of God.
 
COLLECT
   Deus, pro cuius Ecclesia gloriosus Pontifex Thomas gladiis impiorum occubuit: praesta, quaesumus; ut omnes qui eius implorant auxilium, petitionis suae salutarem consequantur effectum. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.    O God, for the sake of Whose Church the glorious Bishop Thomas fell by the sword of ungodly men: grant, we beseech Thee, that all who implore his aid, may obtain the good fruit of their petition. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
   The Christmas octave is here commemorated by repeating the Collect from the third Mass of Christmas.
   Concede, quaesumus omnipotens Deus, ut nos Unigeniti tui nova per carnem Nativitas liberet; quos sub peccati iugo vetusta servitus tenet. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.    Grant, we beseech Thee, almighty God, that the new birth of Thine only-begotten Son in the flesh may set us free, who are held by the old bondage under the yoke of sin. Through the same Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
 
EPISTLE ¤ Hebr. 5. 1-6
Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Hebrews.
Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Hebraeos.
[The Epistle of this day reminds us that Christ is a Priest and the example for all priests and bishops.]
   Fratres: Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus, pro hominibus constituitur in iis quae sunt ad Deum, ut offerat dona, et sacrificia pro peccatis: qui condolere possit iis qui ignorant et errant: quoniam et ipse circumdatus est infirmitate: et propterea debet, quemadmodum pro populo, ita etiam et pro semetipso offerre pro peccatis. Nec quisquam sumit sibi honorem, sed qui vocatur a Deo, tamquam Aaron. Sic et Christus non semetipsum clarificavit ut pontifex fieret: sed qui locutus est ad eum: Filius meus es tu, ego hodie genui te. Quemadmodum et in alio loco dicit: Tu es sacerdos in aeternum, secundum ordinem Melchisedech.    Brethren: For every high priest taken from among men, is ordained for men in the things that appertain to God, that he may offer up gifts and sacrifices for sins: who can have compassion on them that are ignorant and that err: because he himself also is compassed with infirmity. And therefore he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. Neither doth any man take the honour to himself, but he that is called by God, as Aaron was. So Christ also did not glorify himself, that he might be made a high priest: but he that said unto him: Thou art my Son, this day have I begotten thee. As he saith also in another place: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.
 
GRADUAL ¤ Eccl. 44. 16.
   Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo. V.: Non est inventus similis illi, qui conservaret legem Excelsi.
   Alleluia, alleluia. V.: Ego sum Pastor bonus: et cognosco oves meas, et cognoscunt me meae. Alleluia.
   Behold a great priest, who in his days pleased God. V.: (Eccl. 44. 20). There was not found the like to him, who kept the law of the Most High.
   Alleluia, alleluia. V.: (John 10. 14). I am the good Shepherd: and I know my sheep, and Mine know Me. Alleluia.
 
GOSPEL ¤ John 10. 11-16.
† Continuation of the holy Gospel according to St. John.
† Sequentia sancti Evangelii secundum Ioannem.
[St. Thomas a Becket knew how to prove himself like Christ, the good shepherd, who defends his flock against the ravages of the wolf.]
   In illo tempore: Dixit Iesus pharisaeis: Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis. Mercenarius autem, et qui non est pastor, cuius non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit: et lupus rapit, et dispergit oves; mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus. Ego sum pastor bonus: et cognosco meas, et cognoscunt me meae. Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem: et animam meam pono pro ovibus meis. Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili: et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.    At that time: Jesus said to the Pharisees: I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep. But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep: And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep. I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me. As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep. And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
 
OFFERTORY ¤ Ps. 20. 4-5.
   Posuisti, Domine, in capite eius coronam de lapide pretioso: vitam petiit a te, et tribuisti ei, alleluia.    Thou hast set, O Lord, on his head a crown of precious stones: he asked life of Thee, and Thou hast given it to him, alleluia.
 
SECRET
   Munera tibi, Domine, dicata sanctifica: et intercedente beato Thoma Martyre tuo atque Pontifice, per eadem nos placatus intende. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.    Sanctify, O Lord, the gifts dedicated to Thee, any by the intercession of blessed Thomas, Thy Martyr and Bishop, through them look upon us with mercy. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
   The Christmas octave is here commemorated by repeating the Secret from the third Mass of Christmas.
   Oblata, Domine, munera, nova Unigeniti tui Nativitate sanctifica: nosque a peccatorum nostrorum maculis emunda. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.    Sanctify, O Lord, the gifts offered to Thee, by the new birth of Thine Only-begotten Son: and cleanse us from the stains of our sins. Through the same Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
 
PREFACE
Preface of the Nativity
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Quia per incarnati Verbi mysterium nova mentis nostrae oculis lux tuae claritatis infulsit: ut, dum visibiliter Deum cognoscimus, per hunc in invisibilum amorem rapiamur. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militai coelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus sine fine dicentes:    It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, for through the Mystery of the Word made flesh, the new light of Thy glory hath shone upon the eyes of our mind, so that while we acknowledge God in visible form, we may through Him be drawn to the love of things invisible. And therefore with Angels and Archangels, with Throne and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
 
SPECIAL FORM OF COMMUNICANTES
Communicantes for Christmas
   Communicantes, et diem sacratissimum celebrantes, quo beatae Mariae intemerata virginitas huic mundo edidit Salvatorem: sed et memoriam venerantes, in primis ejusdem gloriosae semper Virginis Mariae, Genetricis ejusdem Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et . . .    Communicating, and keeping this most holy day, on which the spotless virginity of blessed Mary brought forth a Savior to this world; and also reverencing the memory first of the same glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also . . .
 
COMMUNION ¤ John 10. 14.
   Ego sum pastor bonus: et cognosco oves meas, et cognoscunt me meae.    I am the good Shepherd: and I know My sheep, and Mine know Me.
 
POSTCOMMUNION
   Haec nos communio, Domine, purget a crimine: et intercedente beato Thoma Martyre tuo atque Pontifice, caelestis remedii faciat esse consortes. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.    May this Communion, O Lord, cleanse us from guilt; and, through the intercession of blessed Thomas, Thy Martyr and Bishop, make us partakers of the heavenly remedy. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
   The Christmas octave is here commemorated by repeating the Postcommunion from the third Mass of Christmas.
   Praesta, quaesumus, omnipotens Deus: ut natus hodie Salvator mundi, sicut divinae nobis generationis est auctor; ita et immortalitatis sit ipse largitor. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.    Grant, we beseech Thee, almighty God, that as the Savior of the world, born on this day, is the Author of our heavenly birth, so He may also be to us the Giver of immortality. Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.