December 21

St. Thomas, Apostle

Red

2nd Class

   St. Thomas doubted the Lord's Resurrection, but invited by Our Lord to place his fingers into the Holy Wounds he passed suddenly from incredulity to ardent faith, exclaiming: My Lord and my God! He became one of the greatest Apostolic missionaries and died in India in the first century.

INTROIT ¤ Ps. 138. 17
   Mihi autem nimis honorati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum. -- Domine, probasti me et cognovisti me: tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam. V.: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Mihi autem nimis honorati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.    Thy friends, O God, are made exceedingly honorable; their power is become very great. -- (Ps. 138. 1, 2). Lord, Thou hast proved me and known me: Thou hast known my sitting down and my rising up. V.: Glory to the Father and to the Son and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Thy friends, O God, are made exceedingly honorable; their power is become very great.
 
COLLECT
   Da nobis, quaesumus Domine, beati Apostoli tui Thomae solemnitatibus gloriari: ut eius semper et patrociniis sublevemur, et fidem congrua devotione sectemur. Per Dominum nostrum, Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.    Grant unto us, we beseech Thee, O Lord, to glory in the solemn feast of Thy blessed Apostle Thomas: that we may ever both be helped by his patronage, and with due devotion follow his faith. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
   The Advent feria is here commemorated by repeating the Collect from the Mass of the preceding Sunday.
 
EPISTLE ¤ Ephesians 2. 19-22
Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Ephesians.
Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Ephesios.
[The Apostles are the foundation of the Church, Christ Himself being the chief corner stone.]
   Fratres: Iam non estis hospites et advenae; sed estis cives sanctorum, et domestici Dei: superaedificati super fundamentum Apostolorum et Prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Iesu: in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino, in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu.    Brethren: You are no more strangers and foreigners, but you are fellow-citizens with the Saints, and domestics of God: built upon the foundation of the Apostles and prophets. Jesus Christ Himself being the chief corner-stone. In whom all the building being framed together, groweth up into a holy temple in the Lord. In Whom you also are built together into a habitation of God in the Spirit.
 
GRADUAL ¤ Ps. 138. 17, 18.
   Nimis honorati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum. V.: Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabitur.
   Alleluia, alleluia. V.: Gaudete, iusti, in Domino: rectos decet collaudatio. Alleluia.
   Thy friends, O God, are made exceedingly honorable: their principality is exceedingly strengthened. V.: I will number them, and they shall be multiplied over the sand.
   Alleluia, alleluia. V.: (Ps. 32. 1) Rejoice in the Lord, O ye just: praise becometh the upright. Alleluia.
 
GOSPEL ¤ John 20. 24-29.
† Continuation of the holy Gospel according to St. John.
† Sequentia sancti Evangelii secundum Ioannem.
[The Evangelist shows us how Our Lord Jesus Christ, twice appearing in the Cenacle, dispelled the doubts of the Apostle Thomas, and praised those who, without having seen Him, believed in Him.]
   In illo tempore: Thomas, unus ex duodecim, qui dicuntur Didymus, non erat cum eis, quando venit Iesus. Dixerunt ergo ei alii discipuli: Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis: Nisi videro in manibus eius fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus eius, non credam. Et post dies octo, iterum erant discipuli eius intus, et Thomas cum eis. Venit Iesus ianuis clausis, et stetit in medio, et dixit: Pax vobis. Deinde dicit Thomae: Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum: et noli esse incredulus, sed fidelis. Respondit Thomas, et dixit ei: Dominus meus et Deus meus. Dixit ei Iesus: Quia vidisti me, Thoma, credidisti: beati qui non viderunt, et crediderunt.    At that time: Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came. The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you. Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing. Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God. Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
 
OFFERTORY ¤ Ps. 18. 5
   In omnem terram exivit sonus eorum: et in fines orbis terrae vera eorum.    Their sound went forth into all the earth; and their words to the ends of the world.
 
SECRET
   Debitum tibi, Domine, nostrae reddimus servitutis, suppliciter exorantes: ut suffragiis beati Thomae Apostoli, in nobis tua munera tuearis, cuius honoranda confessione laudis tibi hostias immolamus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.    We render unto Thee, O Lord, the bounden duty of our service, humbly entreating Thee: to guard Thy gifts within us, by the prayers of the blessed Apostle Thomas, on the feast of whose blessed martyrdom we offer Thee the sacrifice of praise. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
   The Advent feria is here commemorated by repeating the Secret from the Mass of the preceding Sunday.
 
PREFACE
Preface of the Apostles
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, Te Domine suppliciter exorare, ut gregem tuum pator aeterne, non deseras: sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarios eidem contulisti praeesse pastores. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:    It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou wouldst not desert Thy flock, O everlasting Shepherd, but, through Thy blessed Apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
 
COMMUNION ¤ John 20. 27.
   Mitte manum tuam, et cognosce loca clavorum: et noli esse incredulus, sed fidelis.    Put thy hand and know the place of the nails, and be not incredulous, but believing.
 
POSTCOMMUNION
   Adesto nobis, misericors Deus: et intercedente pro nobis beato Thoma Apostolo; tua circa nos propitiatius dona custodi. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.    Be present with us, O merciful God, and through the intercession of the blessed Apostle Thomas, on our behalf, mercifully guard Thy Gifts bestowed upon us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
   The Advent feria is here commemorated by repeating the Postcommunion from the Mass of the preceding Sunday.