Votive Masses during Advent are generally forbidden by the rubrics. This Mass may only said in certain places, such as Marian shrines, with an indult from the Holy See or the Ordinary to do so.
|INTROIT ¤ Isaias 12. 8|
|Rorate, coeli, desuper, et nubes pluant iustum: aperiatur terra, et germinet Salvatorem. -- Benedixisti, Domine, terram tuam: avertisti captivitatem Iacob. V.: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Rorate, coeli, desuper, et nubes pluant iustum: aperiatur terra, et germinet Salvatorem.||Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the Just: let the earth be opened and bud forth a Savior. -- (Ps. 84. 2). Lord, Thou hast blessed Thy land: Thou hast turned back the captivity of Jacob. V.: Glory to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the Just: let the earth be opened and bud forth a Savior.|
|Deus, qui de beatae Mariae Virginis utero, Verbum tuum, Angelo nuntiante, carnem suscipere voluisti: praesta supplicibus tuis; ut, qui vere eam Genetricem Dei credimus, eius apud te intercessionibus adiuvemur. Per eumdem Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||O God, who didst please that Thy Word should take flesh at the message of an Angel in the womb of the Blessed Virgin Mary, grant to us Thy suppliants, that we, who believe her to be truly the Mother of God, may be helped by her intercession with Thee. Through the same our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
|The Advent feria is here commemorated by repeating the Collect from the Mass of the preceding Sunday.|
|EPISTLE ¤ Isaias 7. 10-15|
Lesson from the Prophet Isaias.
Lectio Isaiae Prophetae.
[A Virgin shall conceive and bear a Son, and His Name shall be called Emmanuel.]
|In diebus illis: Locutus est Dominus ad Achaz, dicens: Pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum inferni, sive in excelsum supra. Et dixit Achaz: non petam, et non tentabo Dominum. Et dixit: Audite ergo domus David: Numquid parum vobis est, molestos esse hominibus, quia molestis estis et Deo meo? Propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum. Ecce virgo concipiet, et pariet filium, et vocabitur nomen eius Emmanuel. Butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.||In those days the Lord spoke to Achaz, saying: Ask thee a sign of the Lord thy God, either unto the depth of hell, or unto the height above. And Achaz said: I will not ask, and I will not tempt the Lord. And He said: Hear ye therefore, O house of David: Is it a small thing for you to be grievous to men, that you are grievous to my God also? Therefore the Lord Himself shall give you a sign. Behold a Virgin shall conceive and bear a Son, and His Name shall be called Emmanuel. He shall eat butter and honey, that He may know to refuse the evil, and to choose the good.|
|GRADUAL ¤ Ps. 23. 7, 3, 4.|
| Tollite portas, principes, vestras: et elevamini portae aeternales: et introibit Rex gloriae. V.: Quis ascendet in montem Domini, aut quis stabit in loco sancto eius? Innocens manibus, et mundo corde.
Alleluia, alleluia. V.: Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus. Alleluia.
| Lift up your gates, O ye princes; and be lifted up, O eternal gates: and the King of glory shall enter in. V.: Who shall ascend into the mountain of the Lord, or who shall stand in His holy place? The innocent in hands and the clean or heart.
Alleluia, alleluia. V.: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women. Alleluia.
|GOSPEL ¤ Luke 1. 26-28|
Continuation of the holy Gospel according to St. Luke.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
[Gospel of the Annunciation by the Angel to the Blessed Virgin Mary.]
|In illo tempore: Missus est Angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth, ad Virginem desponsatam viro, cui nomen erat Ioseph, de domo David, et nomem Virginis Maria. Et ingressus Angelus ad eam, dixit: Ave gratia plena: Dominum tecum: benedicta tu in mulieribus. Quae cum audisset, turbata est in sermone eius: et cogitabat qualis esset ista salutatio. Et ait Angelus ei: Ne timeas, Maria, invenisti enim gratiam apud Deum: ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen eius Iesum. Hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius: et regnabit in domo Iacob in aeternum, et regni eius non erit finis. Dixit autem Maria ad Angelum: Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco? Et respondens Angelus, dixit ei: Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te Sanctum, vocabitur Filius Dei. Et ecce Elizabeth cognata tua, et ipsa concipit filium in senectute sua: et hic mensis sextus est illi, quae vocatur sterilis: quia non erit impossibile apud Deum omne verbum. Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum verbum tuum.||At that time the Angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth, to a virgin, espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary. And the Angel being come in, said unto her: Hail, full of grace: the Lord is with thee: Blessed art thou among women. Who having heard, was troubled at his saying: and thought within herself what manner of salutation this should be. And the Angel said to her: Fear not, Mary, for thous hast found grace with God: behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son, and thou shalt call His Name Jesus. He shall be great, and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give unto Him the throne of David His father: and He shall reign in the house of Jacob for ever, and of His kingdom there shall be no end. And Mary said to the Angel: How shall this be done, because I know not man? And the Angel answering said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee,. And therefore also the Holy which shall be born of thee, shall be called the Son of God. And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her that is called barren: because no word shall be impossible with God. And Mary said: Behold the handmaid of the Lord, be it done to me according to thy word.|
|OFFERTORY ¤ Luke 1. 28, 42|
|Ave, Maria, gratia plena: Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui.||Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women and blessed is the fruit of Thy womb.|
|In mentibus nostris, quaesumus Domine, verae fidei sacramenta confirma: ut, qui conceptum de Virgine Deum verum et hominem confitemur; per eius salutiferae resurrectionis potentiam, ad aeternam mereamur pervenire laetitiam. Per eumdem Dominum nostrum Iesum Chrisum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||Strengthen, O Lord, we beseech Thee, in our minds, the Mysteries of the true faith; that we who confess Him that was conceived of the Virgin to be true God and true Man, may by the power of His saving Resurrection, deserve to arrive at eternal gladness. Through the same Our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
|The Advent feria is here commemorated by repeating the Secret from the Mass of the preceding Sunday.|
Preface of the Blessed Virgin Mary
|Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Et te in veneratione beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere, et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit: et virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Jesum Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:||It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: and that we should praise and bless, and proclaim Thee, in the veneration of the Blessed Mary, ever-Virgin: Who also conceived Thine only-begotten Son by the overshadowing of the Holy Ghost, and the glory of her virginity still abiding, gave forth to the world the everlasting Light, Jesus Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:|
|COMMUNION ¤ Isaias 7. 14|
|Ecce Virgo concipiet, et pariet Filium: et vocabitur nomen eius Emmanuel.||Behold a Virgin shall conceive, and bear a Son, and His name shall be called Emmanuel.|
|Gratiam tuam, quaesumus Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus; per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts: that we, to whom the Incarnation of Christ Thy Son was made known by the message of an Angel, may by His Passion and Cross be brought to the glory of the Resurrection. Through the same our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
|The Advent feria is here commemorated by repeating the Postcommunion from the Mass of the preceding Sunday.|