INTROIT ¤ Ps. 96. 7, 8
|Adorate Deum, omnes Angeli ejus: audivit et laetata est Sion: et exsultaverunt filiae Judae. -- Dominus regnavit, exsultet terra: laetentur insulae multae. V.: Gloria Patri . . . -- Adorate Deum, omnes Angeli ejus . . .||Adore God, all you His Angels: Sion heard, and was glad: and the daughters of Juda rejoiced. -- (Ps.96. 1). The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad. V.: Glory be to the Father . . . -- Adore God, all you His Angels . . .|
|COLLECT.--Keep, we beseech Thee, O Lord, Thy household in Thine unceasing goodness that, as it leans only upon the hope of Thy heavenly grace, so it may be always defended by Thy protection. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost . . .|
EPISTLE ¤ Col. 3. 12-17
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Colossians
["All whatsoever you do in word or work, do all in the Name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by Jesus Christ our Lord," -- says St. Paul to the Colossians and to the Church.]
|Brethren, Put ye on therefore, as the elect of God, holy and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience: bearing with one another and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also. But above all these things have charity, which is the bond of perfection: and let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful. Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms, hymns and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God. All whatsoever you do in word or work, do all in the Name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by Jesus Christ our Lord.|
GRADUAL ¤ Ps. 101. 16-17
| Timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuum V.:
Quoniam aedificavit Dominus Sion:
et videbitur in majestate sua.
Alleluia, alleluia. V.: Dominus regnavit, exsultet terra: laetentur insulae multae. Alleluia.
| The Gentiles shall fear Thy Name, O Lord, and all the kings of the earth Thy
glory. V.: For the Lord hath
built up Sion: and He shall be seen in His glory.
Alleluia, alleluia. V.: The Lord hath reigned, let the earth rejoice, let many islands be glad. Alleluia.
GOSPEL ¤ Matth. 13. 24-30
Continuation of the holy Gospel according to St. Matthew.
[The evil sower is the devil and he sows the dark cockle, which is a violent poison. The servants of the goodman of the house represent the Angels; they wished to separate the good from the bad. But it is impossible to separate them until the time of harvest, i.e. the time of the last judgement; then will Divine Justice make the necessary separation.]
|At that time Jesus spoke this parable to the multitudes: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seed in his field. But while men were asleep, his enemy came and oversowed cockle among the wheat, and went his way. And when the blade was sprung up and had brought forth fruit, then appeared also the cockle. And the servants of the goodman of the house coming, said to him: Sir, didst thou not sow good seed in thy field? Whence then hath it cockle? And he said to them: An enemy hath done this. And the servants said to him: Wilt thou that we go and gather it up? and he said: No, lest perhaps, gathering up the cockle, you root up the wheat also together with it. Suffer both to grow until the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers: Gather up first the cockle and bind it into bundles to burn, but the wheat gather ye into my barn.|
OFFERTORY ¤ Ps. 117. 16, 17
|Dextera Domini fecit virtutem: dextera Domini exaltavit me: non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.||The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: I shall not die, but live, and shall declare the works of the Lord.|
|SECRET.--We offer unto Thee, O Lord, the sacrifice of propitiation: that Thou mayest mercifully absolve us from our sins, and Thyself direct our inconstant hearts. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son . . .|
Preface of the Most Holy Trinity
|Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:||It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:|
COMMUNION ¤ Luke 5. 22
|Mirabantur omnes de his quae procedebant de ore Dei.||All wondered at these things which proceeded from the mouth of God.|
|POSTCOMMUNION.--We beseech Thee, O almighty God, that we may obtain the effect of that salvation, whereof we have received the pledge in these mysteries. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth . . .|