Fourth Sunday After the Epiphany

Green

2nd Class

INTROIT Ps. 96. 7, 8

   Adorate Deum, omnes Angeli ejus: audivit et laetata est Sion: et exsultaverunt filiae Judae. -- Dominus regnavit, exsultet terra: laetentur insulae multae. V.: Gloria Patri . . . -- Adorate Deum, omnes Angeli ejus . . .    Adore God, all you His Angels: Sion heard, and was glad: and the daughters of Juda rejoiced. -- (Ps.96. 1). The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad. V.: Glory be to the Father . . . -- Adore God, all you His Angels . . .

 

COLLECT.--O God, who knowest us to be set in the midst of so great dangers, that by reason of the frailty of our nature, we cannot stand fast: grant us health of mind and body, that what we suffer for our sins, we may overcome by Thy help. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee . . .

 

EPISTLE Rom. 13. 8-10
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Romans

[Love is the fulfilling of the Law. The Law and love are in fact but one, for if the first three Commandments of the Decalogue enjoin the love of God, the seven others oblige us, as a logical consequence, to love our neighbor, for God is in him; we are, by grace, in some measure an extension of the humanity of Jesus.]

   Brethren, Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law. For, Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet: and if there be any other commandment, it is comprised in this word: Thou shalt love thy neighbor as thyself. The love of our neighbor worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law.

 

GRADUAL Ps. 101. 16-17

   Timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuum V.: Quoniam aedificavit Dominus Sion: et videbitur in majestate sua.
   Alleluia, alleluia. V.: Dominus regnavit, exsultet terra: laetentur insulae multae. Alleluia.
   The Gentiles shall fear Thy Name, O Lord, and all the kings of the earth Thy glory. V.: For the Lord hath built up Sion: and He shall be seen in His glory.
   Alleluia, alleluia. V.: The Lord hath reigned, let the earth rejoice, let many islands be glad. Alleluia.

 

GOSPEL Matth. 8. 23-27.
† Continuation of the holy Gospel according to St. Matthew.

[The evangelist tells us of a great miracle of Jesus: the agitated waves and the violence of the winds obey Him. The boat, according to St. Augustine, represents the Church, which throughout the centuries makes manifest the Divinity of Christ.]

   At that time, when Jesus entered into the boat, His disciples followed Him: and behold a great tempest arose in the sea, so that the boat was covered with waves, but He was asleep. And His disciples came to Him and awaked Him, saying: Lord, save us, we perish. And Jesus saith to them: Why are you fearful, O ye a little faith? Then rising up, He commanded the winds and the sea, and there came a great calm. But the men wondered, saying: What manner of man is this, for the winds and the sea obey Him?

 

OFFERTORY Ps. 117. 16, 17

   Dextera Domini fecit virtutem: dextera Domini exaltavit me: non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.    The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: I shall not die, but live, and shall declare the works of the Lord.

 

SECRET.--Grant, we beseech Thee, almighty God, that the offering of the gifts of this Sacrifice, may ever cleanse and protect our frailty from all evil. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost . . .

 

PREFACE
Preface of the Most Holy Trinity

   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:    It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:

 

COMMUNION Luke 5. 22

   Mirabantur omnes de his quae procedebant de ore Dei.    All wondered at these things which proceeded from the mouth of God.

 

POSTCOMMUNION.--May Thy gifts, O Lord, detach us from earthly pleasures: and ever renew us with heavenly nourishment. Through our Lord . . .