Seventeenth Sunday After Pentecost



INTROIT Ps. 118. 137, 124

Justus es, Domine, et rectum judicium tuum: fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam. -- Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini. V.: Gloria Patri . . . Justus es, Domine . . . Thou art just, O Lord, and Thy judgment is right; deal with Thy servant according to Thy mercy. -- (Ps. 118. 1). Blessed are the undefiled in the way: who walk in the law of the Lord. V.: Glory be to the Father . . . -- Thou art . . .


COLLECT.--Grant, we beseech Thee, O Lord, that Thy people may shun all the wiles of the devil: and with pure mind follow Thee, the only God. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth . . .


EPISTLE Ephesians 4. 1-6
Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Ephesians.

[The unity of our faith, like the unity of the Persons of the Most Holy Trinity, imposes on us the duty of being united in the bonds of charity.]

Brethren, I, a prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called. With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity, careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. One body and one spirit, as you are called in one hope of your calling. One Lord, one faith, one baptism. One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all, who is blessed for ever and ever. Amen.


GRADUAL Ps. 32. 12, 16

Beata gens, cujus est Dominus Deus eorum: populus, quem elegit Dominus in hereditatem sibi. V.: Verbo Domini caeli firmati sunt: et spiritu ejus oris omnis virtus eorum.
   Alleluia, alleluia. V.: Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te perveniat. Alleluia.
Blessed is the nation whose God is the Lord: the people whom He hath chosen for His inheritance. V.: By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of His mouth.
   Alleluia, alleluia. V.(Ps. 101. 2). O Lord, hear my prayer; and let my cry come to Thee. Alleluia.


GOSPEL Matthew 22. 34-46
† Continuation of the holy Gospel according to St. Matthew.

[Precepts of charity towards God and towards our neighbor, given by our Lord Jesus Christ.]

At that time the Pharisees came to Jesus, and one of them, a doctor of the law, asked Him, tempting Him: Master, which is the great commandment of the law? Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul and with thy whole mind. This is the greatest and the first commandment. And the second is like to this: Thou shalt love Thy neighbor as thyself. One these two commandments dependeth the whole law and the prophets. And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them, saying: What think you of Christ, whose son is He? They say to Him: David's. He saith to them: How then doth David , in spirit, call Him Lord, saying: The Lord saith to My Lord: Sit on my right hand until I make Thine enemies Thy footstool? If David then call Him Lord, how is He his son? And no man was able to answer Him a word; neither durst any man, from that day forth, ask Him any more questions.


OFFERTORY Ps. 9. 9, 17, 18, 19

Oravi Deum meum ego Daniel dicens: Exaudi, Domine, preces servi tui: illumina faciem tuam super sanctuarium tuum: et propitias intende populum istum, super quem invocatum est nomen tuum, Deus. I, Daniel, prayed to my God, saying: Hear, O Lord, the prayers of Thy servant; show Thy face upon Thy sanctuary, and favorably look down upon this people upon whom Thy Name is invoked, O God.


SECRET.--We humbly entreat Thy Majesty, O Lord; that these holy Mysteries which we celebrate may set us free both from past and future sins. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost . . .


Preface of the Most Holy Trinity

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes: It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:


COMMUNION Ps. 75. 12, 13

Vovete, et reddite Domino Deo vestro omnes, qui in circuitu ejus affertis munera: terribili, et ei qui aefert spiritum principum: terribili apud omnes reges terrae. Vow ye, and pray to the Lord your God, all you that round about Him bring presents: to Him that is terrible, even to Him ho taketh away the spirit of princes: to the terrible with all the kings of the earth.


POSTCOMMUNION.--By Thy sanctifying gifts, O almighty God, may our vices be heatled, and may eternal remedies be available unto us. Thorugh our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost . . .